名字翻译召集 (第1/1页)

加入书签

刚看了邓布利多之谜的剧本,人民社把格皇的组织翻译为“巫粹党”,真的很难听呀,有没有什么好建议啊?(好听是其次,一定要有逼格的)

.

第二个需要帮助的是德国巫师的货币,EisenKeiler,发音大概是“艾森基勒”,意思是“铁猪”。作者不想用“铁猪”,感觉太难听了,也没有货币的感觉,但“艾森基勒”太长了。有没有高人可以想一个货币名字,大概是两个字的,类似“加隆”、“卓锅”那样的?

.

下来是已经改好的:

邦迪·布罗德克 Bunty Broadacre(纽特的美女助手):改为班蒂·布罗德克(比较像女生)

气翼鸟(Wyvern):改为双足翼龙(本书写在电影上映之前,这个翻译早被敲定)

空中城堡(Eyrie):改为绝壁山城(避免有读者从字面上误以为是浮空城)

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

↑返回顶部↑

上一章 书页/目录 下一章

玄幻小说相关阅读: 穿越1937,我来讨伐关东军 穿越成老祖,开局吓坏小丫头? 综琼瑶,渣男有什么好抢的 阳气无穷不怕吸,妖物都叫我相公 霍格沃茨:斯莱特林院长是爹 百界之少年初行 新巅峰之光 开宗立派横扫人皇界镇压九界 龙珠:开局宇宙最强 丹田世界 欲求仙道巅峰 一剑斩鸿钧,原来我是神话天仙 随机系统随机得好不正经 戮魔道 狐妖:我的病娇狐妻子,涂山容容 大师兄,我们下次抢哪个宗门? 觉醒转生眼,做忍界的幕后黑手 我在修仙界搞心态 大秦剑秩 我在神话世界拍电影